See eft in All languages combined, or Wiktionary
{
"descendants": [
{
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"word": "eft"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "ang",
"3": "eft",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Old English eft",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "ang",
"3": "eft"
},
"expansion": "Inherited from Old English eft",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "gmw-pro",
"3": "*afti"
},
"expansion": "Proto-West Germanic *afti",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "gem-pro",
"3": "*aftiz"
},
"expansion": "Proto-Germanic *aftiz",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Old English eft, æft, from Proto-West Germanic *afti, from Proto-Germanic *aftiz. Compare after.",
"forms": [
{
"form": "ef",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "efte",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "æft",
"tags": [
"alternative",
"Early-Middle-English"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "adverb",
"3": "",
"4": "",
"5": "",
"6": "{{{2}}}",
"head": ""
},
"expansion": "eft",
"name": "head"
},
{
"args": {},
"expansion": "eft",
"name": "enm-adv"
}
],
"lang": "Middle English",
"lang_code": "enm",
"pos": "adv",
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
47,
51
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
53,
58
]
],
"english": "If I were released,—so may I prosper,—\nI would never again fall into the snare.",
"ref": "1387–1400, Geoffrey Chaucer, “The Marchauntes Prologue”, in The Canterbury Tales, [Westminster: William Caxton, published 1478], →OCLC; republished in [William Thynne], editor, The Workes of Geffray Chaucer Newlye Printed, […], [London]: […] [Richard Grafton for] Iohn Reynes […], 1542, →OCLC, folio xxx, recto, column 2:",
"text": "Were I vnbounde, also mote I the\nI wolde neuer efte come in the ſnare",
"translation": "If I were released,—so may I prosper,—\nI would never again fall into the snare.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"again, another time"
],
"id": "en-eft-enm-adv-SIojkxqK",
"links": [
[
"again",
"again"
],
[
"another",
"another"
],
[
"time",
"time"
]
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
7
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
12,
16
]
],
"english": "And he came back into Capernaum after eight days.",
"ref": "1384, John Wycliffe, Bible (Wycliffe): Mark, ii, 1:",
"text": "And eft he entride in to Cafarnaum, aftir eiyte daies.",
"translation": "And he came back into Capernaum after eight days.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"back (to a previous place or state)"
],
"id": "en-eft-enm-adv-EDNRvHxP",
"links": [
[
"back",
"back"
],
[
"previous",
"previous"
],
[
"place",
"place"
],
[
"state",
"state"
]
]
},
{
"glosses": [
"afterwards, hereafter"
],
"id": "en-eft-enm-adv-QD0NGAV3",
"links": [
[
"afterwards",
"afterwards"
],
[
"hereafter",
"hereafter"
]
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "0 35 0 65",
"kind": "other",
"name": "Middle English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"likewise, in addition, moreover"
],
"id": "en-eft-enm-adv-a3RUySF0",
"links": [
[
"likewise",
"likewise"
],
[
"in addition",
"in addition"
],
[
"moreover",
"moreover"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ɛft/"
}
],
"word": "eft"
}
{
"categories": [
"Middle English adverbs",
"Middle English entries with incorrect language header",
"Middle English lemmas",
"Middle English terms derived from Old English",
"Middle English terms derived from Proto-Germanic",
"Middle English terms derived from Proto-West Germanic",
"Middle English terms inherited from Old English",
"Middle English terms inherited from Proto-Germanic",
"Middle English terms inherited from Proto-West Germanic",
"Pages with 5 entries",
"Pages with entries"
],
"descendants": [
{
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"word": "eft"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "ang",
"3": "eft",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Old English eft",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "ang",
"3": "eft"
},
"expansion": "Inherited from Old English eft",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "gmw-pro",
"3": "*afti"
},
"expansion": "Proto-West Germanic *afti",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "gem-pro",
"3": "*aftiz"
},
"expansion": "Proto-Germanic *aftiz",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Old English eft, æft, from Proto-West Germanic *afti, from Proto-Germanic *aftiz. Compare after.",
"forms": [
{
"form": "ef",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "efte",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "æft",
"tags": [
"alternative",
"Early-Middle-English"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "adverb",
"3": "",
"4": "",
"5": "",
"6": "{{{2}}}",
"head": ""
},
"expansion": "eft",
"name": "head"
},
{
"args": {},
"expansion": "eft",
"name": "enm-adv"
}
],
"lang": "Middle English",
"lang_code": "enm",
"pos": "adv",
"senses": [
{
"categories": [
"Middle English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
47,
51
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
53,
58
]
],
"english": "If I were released,—so may I prosper,—\nI would never again fall into the snare.",
"ref": "1387–1400, Geoffrey Chaucer, “The Marchauntes Prologue”, in The Canterbury Tales, [Westminster: William Caxton, published 1478], →OCLC; republished in [William Thynne], editor, The Workes of Geffray Chaucer Newlye Printed, […], [London]: […] [Richard Grafton for] Iohn Reynes […], 1542, →OCLC, folio xxx, recto, column 2:",
"text": "Were I vnbounde, also mote I the\nI wolde neuer efte come in the ſnare",
"translation": "If I were released,—so may I prosper,—\nI would never again fall into the snare.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"again, another time"
],
"links": [
[
"again",
"again"
],
[
"another",
"another"
],
[
"time",
"time"
]
]
},
{
"categories": [
"Middle English terms with quotations",
"Quotation templates to be cleaned"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
7
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
12,
16
]
],
"english": "And he came back into Capernaum after eight days.",
"ref": "1384, John Wycliffe, Bible (Wycliffe): Mark, ii, 1:",
"text": "And eft he entride in to Cafarnaum, aftir eiyte daies.",
"translation": "And he came back into Capernaum after eight days.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"back (to a previous place or state)"
],
"links": [
[
"back",
"back"
],
[
"previous",
"previous"
],
[
"place",
"place"
],
[
"state",
"state"
]
]
},
{
"glosses": [
"afterwards, hereafter"
],
"links": [
[
"afterwards",
"afterwards"
],
[
"hereafter",
"hereafter"
]
]
},
{
"glosses": [
"likewise, in addition, moreover"
],
"links": [
[
"likewise",
"likewise"
],
[
"in addition",
"in addition"
],
[
"moreover",
"moreover"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ɛft/"
}
],
"word": "eft"
}
Download raw JSONL data for eft meaning in Middle English (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Middle English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-23 from the enwiktionary dump dated 2025-12-02 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.